引用:http://abgne.tw/jquery/jquery-plugins/jquery-localisation-1-0-4.html
我目前專案就是採用類似的方法,
判斷browser語言設定,讀取語言包,
var ComputerLanguage='';
if (IE)
{
var lang=navigator.systemLanguage;
ComputerLanguage= lang.replace("","")
}else //FF
{ ComputerLanguage=navigator.language.replace("","_").toLowerCase(); }
剛開始還很ok~
但到後期,隨著要翻譯的字數增加,因為會隨著要翻譯的語言,而產生倍數的成長,
且當不止你一個人開發時,
整個語言包就會亂掉,到了上千字庫時,
整個已經對不起來了,
所以我現在有一個想法可以讓大家採用一下,
宣告方式改為
language={
'hello'en:'Hello',tw:'哈囉',cn:'哈罗'}
}
判斷完語言設定,
lang=tw
抓語言時,
改為
GL(word)
{
return language[word][lang]
}
就可以避免語言包對不起來的問題,
也可以針對不同的語言版本,
讓語言字庫有些彈性,
不過有一點要考慮,
要讓業務(不懂JS)去針對不同的語言做翻譯,
直接給檔,怕會寫錯,
寫個小工具,
好像有點太麻煩,
不知各位還有無更好的想法。
歡迎提出討論~
全站熱搜
留言列表